第七十章 《海底两万里》
不过事实很让荆宇失望,警察告诉他在那边并没有发现什么受伤的绑架者,他们去到哪里只看到了没有人的房子。
对于警察的说法,荆宇也没有什么办法,当时他们也不适合将那两个人带上,估计他们趁着众人离开后就自己想办法解开捆绑的绳子离开了。
荆宇把这个情况对阿尔奇.哈登说了,阿尔奇.哈登虽然并没有向斯嘉丽.赛门提起但是荆宇却能明显的看出他的担心来。
“阿尔奇先生,你不用担心这些,如果他们再派人过来,我想安德鲁一定会好好的教训他们的。”,荆宇向对方安慰道。
对于安德鲁的水平,荆宇那是相当的佩服,他越是练习射击越是知道能达到安德鲁的枪法那是多么的不容易,当然,对于安德鲁的过去他同样也有些好奇,不过荆宇并不会去打听这些事情,毕竟每个人都有自己的秘密,就像他自己一样,荆宇也绝不喜欢有人对自己的秘密东打听西打听。
对于挽留斯嘉丽.赛门,荆宇也有着多方面的考虑,一方面是因为毕竟对方曾经帮助过自己,对于荆宇这样的人来说,受人滴水之恩他绝对会涌泉相报;另一方面也是因为他感觉自己和这个小姑娘同病相怜,都是受到了别人的威胁,于是就忍不住想帮她一把。
“Jing先生,我想你可能不清楚,赛门小姐的亲戚,那个叫弗罗斯特的是一个不达目的不善罢甘休的人,他就像是毒舌一样躲在阴暗中试图用毒牙发起攻击。”,阿尔奇.哈登对于那个伍德利.弗罗斯特很是忌讳,估计没少吃他的亏。
荆宇也觉得自己正事面临这个难题,对于那个拉尔夫.斯坦福德盯上自己也毫无办法,自己无论是财力还是其他资源都没法与其抗衡,就是连自己来自未来的超前思想和知识,都找不出什么可以让自己摆脱困境的方式来。
于是他只能龟缩在这所房子里,即便是一个喜欢宅的人,恐怕对于“被动宅”和“主动宅”也是有着清醒的认识。
不过他并不打算将这件事情告诉阿尔奇.哈登,只是藏在自己的心里。
在随后的日子里,因为增加了人手,所以荆宇感觉他和安德鲁也就有了更多的时间,荆宇每日除了练习枪法外,还准备新的写作。
因为《河畔杂志》的编辑给他来了信,主要内容是《地心游记》受到读者的热烈欢迎,现在杂志社正在以每周三到四章的速度连载,现在已经连载过半,为了不至于让读者失望,希望他能继续写一部类似的冒险、探险风格的作品,请他务必提早交稿。
因为荆宇与他们签订了协议才拿到了预付的稿费租下这所房子,所以他只能继续为他们‘写’新的作品,而且对方因为《地心游记》广受欢迎,提高了荆宇的稿酬标准,更是让荆宇无法拒绝。
当然这时候的荆宇也没有太多的精力去精挑细选了,既然是《地心游记》受到了欢迎那么他于是继续拿出来儒勒.凡尔纳的另一部代表作《海底两万里》,准备应付过去。
当然,这次他也要对此进行一定的魔改,将里面一些不适时宜的内容修改成符合这个时代的文字,比如里面提到的时代以及书里的美国一些机构还有人名都要替换掉,再将中文版的作品翻译成英文。
不过这样一来,他仍然需要有人帮助他校对、优化文字,而且现在房子里的客人多了也不适合让《河畔杂志》的那个年轻编辑再来家中,于是荆宇将这个工作交给了卡罗尔.斯坦福德小姐。
卡罗尔.斯坦福德对于自己能够帮荆宇校对整理文稿自然是非常高兴,这个工作远比她之前的纯粹做个打字员要有意思多了,而且她可以第一时间看到荆宇的作品,自然就认认真真的为荆宇该起文章来。
在荆宇翻译了几章《海底两万里》的小说情节后,看到卡罗尔.斯坦福德在文字上的功底并不差,于是荆宇就放下心来。
荆宇将《海底两万里》的前几章内容以及故事梗概邮寄到了《河畔杂志》,很快他就得到了回应,“新小说非常吸引人,希望尽快完成全篇写作,《河畔杂志》将在《地心游记》连载完成后立即发表。”
不过《河畔杂志》的编辑也提出来疑问,“此文章风格与之前作品有较大差异…”
对于这篇文章被《河畔杂志》接受荆宇没有任何意外,这篇小说几乎就是儒勒.凡尔纳的代表作之一,当年在法国一经发表就受到读者激烈讨论,许多读者完全相信存在着这么一艘“鹦鹉螺号”以及尼摩船长这个人物。
倒是对于编辑提出来的问题,荆宇专门回信解答了自己的助理是从新大陆来的,如果杂志社编辑觉得遣词用句有问题,可以由编辑改动后邮寄给自己确认。
《河畔杂志》的编辑很快就又回信,说他们会尽量保持原有韵味的情况下,进行遣词用句的微调,并且会在改动后经过荆宇确认才会定稿,语气甚是客气。
这样一来,荆宇倒是有些不好意思同时心中有些得意,虽然不是自己的作品,但是几乎每篇文章他也花费了不少心思改动调整,所以对方这么客气他也觉得自己得到了尊重。
只是这样一来,原本她和斯嘉丽.赛门虽然差了几岁但是相处关系不错,卡罗尔.斯坦福德就没有太多时间陪着斯嘉丽.赛门了。
不过斯嘉丽.赛门远比普通小姑娘成熟很多,虽然有些失望但是并不会做什么,不过看到她无聊的一个人在轮椅上那种神情荆宇也忍不住有些心疼。
可惜荆宇之前写的东西没什么适合斯嘉丽.赛门这个年龄看的,不过幸好荆宇的Kindle里倒是有一些童话故事,像是什么《365夜》、《格林童话》、《安徒生通话》以及像是《绿野仙踪》、《哈利波特》、《爱丽丝漫游奇境记》、《芒果街的小屋》、《舒克与贝塔》之类的作品还是不少。
于是荆宇在每天翻译《海底两万里》的同时,也将选了一些通话故事同时整理出来,反正这些童话故事用词和句型都比较简单,荆宇现在的水平完全可以自己搞定,他干脆就直接把选中的《绿野仙踪》整理成册子,然后送给了斯嘉丽.赛门。
(https://www.qshuge.com/2415/2415589/415539253.html)
1秒记住全书阁:www.qshuge.com。手机版阅读网址:m.qshuge.com